-
1 солнечные блики
General subject: flecks of sunlight -
2 солнечные блики
adjgener. reflejos del sol -
3 солнечные блики
adjgener. chiazze dei sole, giochi di luce, giuoco chi di luce, sprazzi di sole, spruzzi di luce -
4 на стену падают солнечные блики
prepos.Универсальный русско-немецкий словарь > на стену падают солнечные блики
-
5 flecks of sunlight
-
6 иирбэнньик
солнечные блики, отражённые лёгкой рябью на поверхности воды \# иирбэнньик ойуу вид якутского орнамента. -
7 fleck
flek
1. сущ.
1) а) прожилка, пятно, крапинка Syn: speckle, speck, streak, spot, mark б) веснушка
2) мн. хлопья, частица Syn: flake, particle
2. гл.
1) покрывать пятнами, крапинками Syn: streak, spot
2) придавать оттенок( чего-л.) His wit is flecked with sarcasm. ≈ В его остроумии был оттенок сарказма. пятно, пятнышко;
крапинка - *s of sunlight солнечные блики;
веснушки частичка, крупинка - *s of snow снежинки - not a * of dust ни пылинки покрывать пятнами, крапинками;
испещрять - the meadow was *ed with daisies луг пестрел маргаритками - hair *ed with grey волосы с проседью /тронутые сединой/ fleck веснушка ~ покрывать пятнами, крапинками ~ пятно, крапинка;
flecks of sunlight солнечные блики ~ частица;
a fleck of dust пылинка ~ частица;
a fleck of dust пылинка ~ пятно, крапинка;
flecks of sunlight солнечные блики pith ~ червоточина -
8 fleck
[flek]fleck веснушка fleck покрывать пятнами, крапинками fleck пятно, крапинка; flecks of sunlight солнечные блики fleck частица; a fleck of dust пылинка fleck частица; a fleck of dust пылинка fleck пятно, крапинка; flecks of sunlight солнечные блики pith fleck червоточина -
9 glitter
[gl'it:er]subst.блик(и), блеск————————[gl'it:er]subst.мишура -
10 riflesso
I m.1) (riverbero) отблеск; отражение (n.); блики (pl.); отливil cane esaminava attentamente il suo riflesso sullo specchio — пёс внимательно рассматривал своё отражение в зеркале
visse del riflesso della fama del marito — она прожила жизнь, купаясь в лучах славы мужа
di riflesso — a) (indirettamente) косвенно
II agg.il suo fallimento ha colpito di riflesso altre aziende — его банкротство косвенно ударило по другим предприятиям; b) (di conseguenza) в результате
1.2.•◆
il figlio non è una cima e brilla di luce riflessa — сын звёзд с неба не хватает: светится отражённым отцовским светом -
11 sunlight
n солнечный светСинонимический ряд:sunshine (noun) brightness; brilliance; cheer; day; daylight; happiness; light of day; sun; sunshine -
12 sunlight
-
13 sunlight
-
14 fleck
1. [flek] n1. 1) пятно, пятнышко; крапинка2) веснушка2. частичка, крупинка2. [flek] vпокрывать пятнами, крапинками; испещрятьhair flecked with grey - волосы с проседью /тронутые сединой/
-
15 malen
1. vt1) (на) рисовать, (на) писать (картину и т. п.); разрисовывать, расписывать( краской)die Sonne malt Kringel an die Wand — на стену падают солнечные бликиden Leib malen — татуировать телоan einem Bilde malen — работать над картинойauf Glas malen — рисовать на стекле, расписывать стеклоsich malen lassen — заказать( художнику) свой портрет2) красить, раскрашивать, окрашивать; малевать, размалёвыватьdie Sonne malt die Berge tiefrot — солнце окрасило горы в рубиновый цвет3) перен. (на)рисовать, изображать, представлять; расписыватьin Tönen ( in Worten) malen — передавать (что-л.) в звуках ( словах), живописать звуками ( словами), выражать звуками ( словами)etw. ins Schwarze malen — изображать что-л. в чёрных красках, представлять что-л. в мрачном свете••ich werde ihm was malen! — разг. ничего он от меня не дождётся!2. (sich)1) краситься, гримироваться, злоупотреблять косметикой2) перен. изображаться; отражатьсяauf seinem Gesicht malte sich Freude — его лицо выражало радость, на его лице отразилась радость -
16 chiazza
-
17 gioco
(pl - chi) m1) играgiochi infantili — детские игры / забавыgiochi di simulazione — игры-подражание, сюжетные игрыgioco collettivo / d'insieme спорт — сыгранностьtavolino da gioco — карточный столикcasa di gioco — игорный домtenere il gioco карт. — держать банкegli ha un bel / un buon gioco — 1) у него хорошие карты 2) перен. у него всё идёт отлично, ему везёт2)gioco di borsa — биржевая игра, игра на бирже; биржевые спекуляцииcarte da gioco — игральные карты, колода карт4) набор, комплект5) дело, предприятиеmettere in gioco — приплести к делу / впутать в делоfare il gioco di qd, stare al gioco di qd — стать орудием в чьих-либо рукахvedremo come finisce il gioco — посмотрим, чем это кончится / что из этого выйдетalla fine del gioco — в конце концов, в конечном счёте6) шутка, насмешкаbrutto gioco — злая / скверная шуткаessere il gioco di tutti — быть всеобщим посмешищемprendersi gioco di qd — подшучивать / насмехаться над кем-либоgioco d'acqua — сверкающие брызги воды8) игра, интригиdoppio gioco — двойная игра, двуличие, вероломствоfare il doppio gioco — вести двойную игруstare al gioco — поддержать игру, подыграть (чаще перен.)essere in gioco — 1) действовать 2) быть поставленным на картуscoprire il gioco di qd — раскрыть чьи-либо карты9) тех. зазор, люфт; неплотная посадка10) тех. ход ( машины)•Syn:passatempo, devertimento, spasso, sollazzo, distrazione, ludo, sport, diporto, ricreazione, svago, trastullo, trattenimento; partita, gara; beffa••gioco dell'immaginazione — игра воображения, плод фантазииil gioco non vale la candela prov — игра не стоит свеч -
18 luce
f1) свет, освещениеluce solare — солнечный светluce del giorno / diurna — дневной светluce elettrica — электрический свет, электрическое освещениеluce viva / abbagliante — яркий / ослепительный светluce sparsa / diffusa — рассеянный светeffetti / giochi di luce — 1) солнечные блики 2) световые эффектыimpianto / linea della luce — электропроводкаaccendere / aprire la luce — зажечь светinondare di luce — залить светом2) осветительный прибор; pl ав. огниluce verde — зелёный свет (т.е. детям до 16-ти лет разрешается)3) перен. свет, освещение; истинаla luce del vero — свет истины / правдыfare luce su qc — пролить свет на что-либоmettere in buona / cattiva luce — показать в хорошем / дурном свете; представить в (не)выгодном светеdimostrare alla luce meridiana перен. — доказать / показать с полной очевидностьюmettere una questione nella giusta luce — правильно осветить вопросmettere in piena luce — осветить, выявитьmettere / mostrare / presentare nella sua vera luce — показать / представить в истинном светеnegare la luce del sole / del giorno — отрицать очевидную истинуmettere alla luce — 1) произвести на свет 2) осветить, разъяснитьvenire alla luce, vedere la luce — 1) увидеть свет ( выйти в свет) 2) родиться; появиться на свет 3) выясниться, выявитьсяtornare in / alla luce — вновь увидеть свет, возродитьсяrimettere / restituire alla luce — возродить, возобновитьdare in luce — выпустить в свет, опубликовать5) архит. просвет; пролёт; проёмluce del ponte — просвет / пролёт моста7) зеркало, стеклоarmadio a tre luci — шкаф с тремя зеркалами•Syn:illuminazione, lume; apparecchi d'illuminazione, corpi illuminanti, luci; vano, apertura; specchio, vetroAnt:••alla luce del sole — средь бела дня -
19 sprazzo
m1) pl брызги2) проблеск, просветsprazzo di luce — тонкий луч светаsprazzo di faville — сноп искрa sprazzi — спорадически, нерегулярно, время от времени•Syn: -
20 chiazza
См. также в других словарях:
блик — а; м. [нем. Blick] Яркий отблеск света или световое пятно. Блики играют. Сверкать, переливаться бликами. Лунные, солнечные блики на поверхности воды. Фотография с бликами (с таким дефектом, вызванным неправильным освещением). Б. от костра, свечки … Энциклопедический словарь
блик — а; м. (нем. Blick) Яркий отблеск света или световое пятно. Блики играют. Сверкать, переливаться бликами. Лунные, солнечные блики на поверхности воды. Фотография с бликами (с таким дефектом, вызванным неправильным освещением) Блик от костра,… … Словарь многих выражений
ДАНСЕЙНИ (Dunsany) Эдвард Джон Мортон Дракс — Планкет (1878 1957) лорд, ирландский писатель. Драмы ( Семь современных комедий , 1928). Волшебно фантастические рассказы Боги Пеганы (1905), Рассказы сновидца (1910), Далекое, разрушенное (1919), Путевые истории мистера Джозефа Джоркенса (1931) … Большой Энциклопедический словарь
Лукиновский, Александр Александрович — род. 6 ноября 1921 в Евпатории. Композитор. В 1944 окончил оркестровый ф т Моск. конс. по кл. тромбона. В 1942 1946 участник военных орк., в 1947 1954 артист Моск. эстрады, с 1954 эстр. симф. орк. Всесоюз. радио. В 1964 1965 сотрудник… … Большая биографическая энциклопедия
Зив, Михаил Павлович — род. 25 мая 1921 в Москве. Композитор. В 1947 окончил Моск. конс. по кл. композиции Д. Б. Кабалевского. Участник Великой Отечественной войны. В 1944 1953 преподавал теоретич. предметы в муз. училище при Моск. конс. Соч.: опера буфф Сын… … Большая биографическая энциклопедия
АУТОГЕННАЯ ТРЕНИРОВКА — (греч. autos сам, genos происхождение). Активный метод психотерапии, психопрофилактики и психогигиены, направленный на восстановление динамического равновесия системы гомеостатических саморегулирующих механизмов организма человека,… … Психотерапевтическая энциклопедия
Зив М. П. — Михаил Павлович (p. 25 V 1921, Москва) сов. композитор. В 1947 окончил Моск. консерваторию по классу композиции у Д. Б. Кабалевского. В 1944 1953 преподавал теоретич. предметы в муз. уч ще при Моск. консерватории. Сочинения: комич. опера… … Музыкальная энциклопедия
Барокко — (итал. barocco, букв. причудливый, странный), один из главенствующих стилей в европейской архитектуре и искусстве конца XVI середины XVIII вв. Барокко утвердилось в эпоху интенсивного сложения наций и национальных государств (главным… … Художественная энциклопедия
Руссо Теодор — (Rousseau) (1812 1867), французский живописец. Глава барбизонской школы. Изображения сельской местности Франции («В лесу Фонтенбло») отличаются плотностью и материальностью тональной живописи, интересом к свету и воздуху. * * * РУССО Теодор РУССО … Энциклопедический словарь
ДАНСЕЙНИ Эдвард Джон — ДАНСЕЙНИ (Dunsany) Эдвард Джон Мортон Дракс Планкет (1878 1957), лорд, ирландский писатель. Драмы («Семь современных комедий», 1928). Волшебно фантастические рассказы «Боги Пеганы» (1905), «Рассказы сновидца» (1910), «Далекое, разрушенное» (1919) … Энциклопедический словарь
ГАЗ-67Б — «ГАЗ 67Б» … Википедия